Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

манул

Шпаликов

Как-то спонтанно перевелось... Не очень хорошо, я знаю. Но само как-то.
По несчастью или к счастью,
Истина проста:
Никогда не возвращайся
в прежние места.

Даже если пепелище
Выглядит вполне,
Не найти того, что ищем,
Ни тебе, ни мне.

Путешествие в обратно
Я бы запретил,
И прошу тебя, как брата,
Душу не мути.

А не то — рвану по следу,
кто меня вернёт? —
И на валенках уеду
в сорок пятый год.

В сорок пятом угадаю
там, где — Боже мой! —
будет мама молодая,
и отец живой.
Por malbeno aŭ por beno
Simpla estas ver':
Vi neniam ajn revenu
Al gepatra ter'.

Eĉ se decas la ruino,
Tamen ambaŭ ni
Ne retrovos tie, kion
Serĉas en mani'.

Al reveno pro kompato
Ne instigu min,
Kaj ne ŝiru, mia frato
Vundon de l' anim'.

Ja mi fuĝos laŭ la spuro
Sen revena fin',
Sur feltbotoj forveturos
L' jaron kvardek kvin.

Tiam trovos mi sub suno
Kie — ho Jesu'! —
Estos panjo tute juna,
Patro vivas plu.
манул

passé simple

Навеяно проскользнувшим во френдленте постом про переводы "Детей капитана Гранта", но тут я не об этом, а о французском языке. Приведённые там французские фрагменты оригинала напомнили мне, что во французском существует так называемое passé simple ("простое прошедшее время", выражающее законченное действие в прошлом), которое _вообще_ не используется в современном французском языке, ни в устной, ни в письменной речи, но с использованием которого писалась вся классика французской литературы ещё 19-го века (может быть, даже и начала 20-го, я не в курсе). В современных учебниках о нём чаще всего даже и не упоминают, а если и упоминают мельком, то с оговоркой "оно вам не понадобится".

Вот мне интересно, в других языках есть такая грамматическая фишка, которая ещё совсем недавно активно использовалась (и осталась в классической литературе), но в настоящее время полностью отмерла? Я что-то не припомню.
манул

стенография для эсперанто

Давненько я тут ничего не писал. Скопирую свою последнюю по времени запись из фейсбука.

Чтобы отвлечься от навязчивых мрачных мыслей, занимаю свой мозг всякой фигнёй (я всегда так делаю). На этот раз - доработка русской системы стенографии для эсперанто. За основу взята эта система:
http://esperanto.mv.ru/Librobreto/steno.djvu
Collapse )
манул

(no subject)

(Поскольку трансляция из фейсбука в ЖЖ поломалась всерьёз и надолго - надо полагать, навсегда, - копирую этот мой пост оттуда)

Не, что-то лень мне сейчас копаться в грамматике интерлингвы - отпуск всё-таки.

Я ведь все эти обзоры пишу, просмотрев грамматики соответствующих языков (разве что кроме волапюка да эсперанто, грамматику которого я и так знаю назубок; ну и ещё идо, поскольку Kompleta gramatiko detaloza Бофрона ещё свежа в памяти).

Вот недавно пришлось прочитать грамматику окциденталя на английском и на самом окцидентале. А также всю книгу Есперсена "An international language" на английском, плюс его же статьи о грамматике новиаля на новиале же. А перед тем заглядывал в грамматику идиом-неутраля (на английском) и латино-сине-флексионе (на ней же самой). (То есть я и раньше заглядывал и был в курсе, но сейчас надо было освежить и разобраться в деталях). А то тут некоторые меня упрекают в плагиате у Дуличенко. Да, книга Дуличенко у меня настольная, перечитанная вдоль и поперёк, но я проверяю и уточняю все факты (у Дуличенко есть позорные ошибки: там, например, написано, что в эсперанто неопределённый артикль un, хотя всем известно, что в нём вообще нет неопределённого артикля, да и слова un вообще нет - 'один' это unu).

В общем, следующий обзор будет под настроение. Пока что настроения больше нет.
манул

Петр Яковлевич Махлин

Петр Яковлевич Махлин

Петр Яковлевич Махлин, классический филолог, романист, лингвист, автор 13-и книг, более десятка научных и около сотни научно-популярных статей по языкознанию...

Posted by Юрий Финкель on 14 ноя 2018, 08:50

from Facebook
манул

Я подписан на сообщество "Ни дня без строчки", там каждый день по стихотворению публикуют (разных…