Category: животные

Category was added automatically. Read all entries about "животные".

манул

иноходец

У нашей молодой кошки (ей нет ещё и года) всё время была какая-то странная походка. Мы уж думали даже, что у неё что-то с ногами или даже со спиной. И только вчера меня осенило: да она же иноходец! (Да, такой вот я слоупок, несколько месяцев не мог понять, что же не так). Т.е. она двигает вперёд обе левые, потом обе правые ноги. Поэтому и ходит вразвалку, качаясь.

В интернетах пишут, что якобы кошки, верблюды и жирафы -- единственные виды, у которых все особи иноходцы (у лошадей это редкость). Но это откровенная фигня, я никогда не видел, чтобы кошки так ходили. И старый наш кот тоже так не ходит. Может быть, изначальное утверждение состояло в том, что все особи этих видов _могут_ ходить иноходью (но делают ли они это постоянно -- это другой вопрос), но потом всё, как всегда, переврали, и этот "интересный факт" кочует с сайта на сайт. В других местах пишут, что иноходь характерна для некоторых пород (но не нашей, у нас скоттиш фолд). Но, во всяком случае, это встречается.
манул

кис брысь мяу

Чёрт, я внезапно осознал, что не знаю, как будет на эсперанто "кис-кис". Главное, как будет "брысь" - знаю (huŝ!), а "кис-кис" - нет. И в словарях не находится... Придётся переводить обходным путём. Разве что сымитировать что-то вроде kat-kat!

А проблема, кстати, не только в эсперанто. В русском оригинале фраза такова: "Возле госпиталя на горе толстый и багровощекий английский шеф-повар Джек пас на поводке старого помойного кота, в котором он души не чаял. Кот, притворяясь форменным хищником, якобы крался среди битого кирпича, а Джек шел за ним, приговаривая: «Чип-чип-чип», что означало «кис-кис-кис»." Так вот, что это за "чип-чип-чип"? Я по-английски знаю только kitty-kitty, а cheep вроде как "пищать" означает, ну или там "чирик". Возможно, автор что-то напутал, или я чего-то не знаю.

В общем, придётся как-то эту фразу обойти, что, конечно, жаль.
манул

урок 7

Добавим глагол meti 'поместить, положить, класть, поставить' (это слово имеет широкий смысл). Metu la libron sur la tablon! 'Положи (эту) книгу на (этот) стол!' («эту», «этот» в скобках я добавил, чтобы подчеркнуть, что речь идёт об определённых, конкретных вещах, что показывается определённым артиклем). Mi metis la libron en la ŝrankon 'Я поставил (эту) книгу в шкаф' (ŝranko — шкаф). Это слово употребляется и в переносном смысле: meti finon al tio 'положить конец этому' (fino — конец, можно сказать и просто fini tion 'закончить это', но так же, как и в русском, meti finon звучит значительнее).

Этот глагол также широко употребляется и с приставками. В качестве приставок могут выступать предлоги, в том числе уже изученные нами. Surmeti (c приставкой sur- от предлога sur 'на') означает, во-первых, 'наложить, положить сверху на что-то', а во-вторых, 'надеть' (об одежде): surmeti ĉapon 'надеть шапку', surmeti ŝuojn 'надеть обувь, обуться'. Almeti 'приставить, приложить' что-либо к чему-то. Submeti 'подложить, подставить' подо что-то. Elmeti 'выставить' (наружу, на всеобщее обозрение и т.п.). Enmeti 'вставить'.

Чаще всего такие глаголы употребляются с теми же предлогами, которые входят в них как приставки: surmeti ĉapon sur la kapon 'надеть шапку на голову', almeti al..., submeti sub..., enmeti en... и т.п.

Добавим ещё несколько предлогов (которые могут выступать и как приставки).

De 'от' (в смысле от какой-то точки в пространстве или времени): de komenco ĝis fino 'от начала до конца' (в этом смысле на русский его можно иногда переводить предлогом 'с'). Другое значение этого предлога соответствует родительному падежу русского языка, в том числе показывающему принадлежность: libro de mia frato 'книга моего брата', romano de Tolstoj 'роман Толстого'. Этот предлог имеет и другие значения (это, пожалуй, самый многозначный предлог в Эсперанто), мы их рассмотрим позже. В качестве приставки он употребляется так: deiri 'отойти': mi deiris de la domo 'я отошёл от дома'; 'demeti' 'отложить' или 'снять' (одежду — в пару к surmeti 'надеть'), denove 'снова' (от nova 'новый').

Per 'посредством'. Этот предлог выражает инструмент действия и переводится на русский чаще всего творительным падежом: mi skribis tion per krajono 'я написал это карандашом' (krajono 'карандаш'). В качестве приставки: perlabori 'заработать' (т.е. «получить посредством работы», «per laboro»).

Pri 'о, об, про'. Например: li rakontis al ni pri sia vojaĝo 'он рассказал нам о своём путешествии (или поездке)' (rakonti 'рассказывать'). Mi pensas pri vi 'я думаю о тебе' (pensi 'думать'). В качестве приставки pri имеет очень широкое значение, чаще всего переводимое на русский с помощью приставок «о-», «об-»: priparoli 'обговорить', pripensi 'обдумать', prikanti 'воспеть, воспевать' (т.е. «kanti pri iu» — «петь о ком-то»). Primeti означает примерно (согласно словарю Кондратьева) «оборудовать какое-то место, расставив на нём необходимые предметы», дословно «обставить»: primeti tablon 'накрыть стол', 'сервировать стол', primeti ŝaktabulon 'расставить фигуры на шахматной доске' (ŝaktabulo 'шахматная доска' от ŝako 'шахматы' и tabulo 'доска' во всех смыслах). Prisilenti 'умолчать о чём-то, обойти молчанием, замолчать что-то' (от silenti pri... 'молчать о...'; silenti 'молчать', silento 'молчание, тишина'). Prilumi 'осветить' (от lumo 'свет', lumi 'светить'). Практически всегда приставка pri- делает глагол переходным, т.е. после него употребляется прямое дополнение в винительном падеже.

Por 'для': mi faris tion por vi 'я сделал это для тебя'. Перед неопределённой формой глагола por означает 'для того, чтобы': por skribi ni bezonas paperon '(для того) чтобы писать, нам нужна бумага' (bezoni 'нуждаться в чём-то', papero 'бумага'). Этот предлог может иметь и некоторые другие значения, например: li eliris por minuto 'он вышел на минуту'.

И ещё несколько суффиксов.

-aĵ- [аж] означает нечто с данным качеством (аналогично -ul-, который означает человека), или результат действия, или что-то, приготовленное из чего-то: belaĵo 'красивая вещь', novaĵo 'новость', ovaĵo 'яичница' (от ovo 'яйцо'), trinkaĵo 'напиток' (от trinki 'пить'), lignaĵo 'деревяшка' (от ligno 'дерево как материал'), skribaĵo 'запись'. А также мясо какого-либо животного: bovaĵo 'говядина' (bovo 'корова (вообще)', bovino 'корова', virbovo 'бык'), porkaĵo 'свинина' (porko 'свинья'). Этот суффикс может выступать в виде отдельного слова: aĵo 'вещь'.

-il- означает инструмент для чего-то: skribilo 'орудие для письма' (любое: карандаш, ручка, перо и пр.), hakilo 'топор' (от haki 'рубить', кстати, это слово — звукоподражательное), flugilo 'крыло' (от flugi 'летать'), parolilo 'трубка телефона, микрофон' (то, во что говорят), gladilo 'утюг' (от gladi 'гладить бельё'), kuracilo 'лекарство' (от kuraci 'лечить', кстати kuracisto 'врач'), kombilo 'расчёска, гребень' (от kombi 'причёсывать'). Употребляется и как отдельное слово: ilo 'инструмент'.

-an- означает жителя какой-то местности (города, страны и т.п.) или члена какой-то организации, группы: moskvano 'москвич', rusiano 'россиянин' (от Rusio 'Россия'), insulano 'островитянин' (от insulo 'остров'), vilaĝano 'сельский житель, крестьянин' (от vilaĝo 'деревня'), urbano 'горожанин' (от urbo 'город'), akademiano 'академик' (от akademio 'академия'), klubano 'член клуба' (klubo 'клуб'), kristano 'христианин' (т.е. член христианской церкви, от Kristo 'Христос', kristanismo 'христианство'). Употребляется как отдельный корень и слово: ano 'член' (чего-то).

-id- означает чьего-то потомка, дитя, или детёныша животного: reĝido королевич (от reĝo 'король'), katido 'котёнок', hundido 'щенок', bovido 'телёнок', ŝafido 'ягнёнок' (от ŝafo 'овца, баран') и т.п. Употребляется и в переносном смысле: latinidaj lingvoj 'романские языки' (т.е. потомки латыни, Latino 'латынь', lingvo 'язык'). Как отдельное слово: ido 'дитя, ребёнок, детёныш, отпрыск, чадо, потомок'.
манул

урок 3

Все существительные в эсперанто имеют окончание -o: domo [дОмо] 'дом, здание', homo [hОмо] 'человек', mano [мАно] 'рука (ниже локтя)', strato [стрАто] 'улица', kato [кАто] 'кот, кошка', hundo [hУндо] 'собака', muso [мУсо] 'мышь'.

Domo staras 'дом стоИт', homo iras 'человек идёт', kato kuras 'кошка бежит' (kuri — бежать, бегать).

Существительные также принимают окончание винительного падежа, когда являются объектом действия: homo vidas domon [hОмо вИдас дОмон] 'человек видит дом', kato kaptis muson [кАто кАптис мУсон] 'кошка поймала мышку' (kapti — ловить, поймать), katon kaptis hundo 'кошку поймала собака'.

Множественное число образуется добавлением окончания -j: domoj [дОмой] 'домА', homoj [hОмой] 'люди'. Если существительное стоит в винительном падеже и множественном числе, то сначала идёт окончание множественного числа, а затем винительного падежа: kato kaptas musojn [кАто кАптас мУсойн] 'кошка ловит мышей', mi vidas domojn [ми вИдас дОмойн] 'я вижу домА' и т.д.

Все прилагательные в эсперанто имеют окончание -a: bela [бЭла] 'красивый, красивая, красивое' (по родам прилагательные не изменяются, родов вообще в эсперанто нет), bona [бОна] 'хороший, -ая, -ое', interesa [интэрЭса] 'интересный', granda [грАнда] 'большой'. Прилагательные, так же как и в русском языке, согласуются с существительным в числе и падеже. Окончания множественного числа и винительного падежа у прилагательных такие же, как и у существительных: -j и -n.

Hieraŭ mi legis interesan libron 'вчера я читал интересную книгу' (legi — читать, libro — книга). Homo vidas belajn domojn 'человек видит красивые дома'. Grandaj hundoj kuras 'большие собаки бегут'. Vi estas bona homo 'вы — хороший человек'. Обратите внимание, что в последнем случае использование глагола esti обязательно, в отличие от русского языка (глагол-связка «быть» никогда не опускается); при этом глагол esti не является переходным, после него никогда не используется винительный падеж.

Прилагательное ставится обычно перед существительным, но может стоять и после (порядок слов свободный).

Добавим несколько предлогов: en [эн] 'в', sur [сур] 'на', sub [суб] 'под', el [эль] 'из', al [аль] 'к, по направлению к', ĝis [джис] 'до', de [дэ] 'от'.

Hundo kuras al mi 'собака бежит ко мне'. Mi loĝas en Rusio [ми лОджас эн русИо] 'я живу в России' (loĝi — жить, проживать где-то). Kato sidas sur tablo [кАто сИдас сур тАбло] 'кошка сидит на столе' (tablo — стол). Li iras de mi 'он идёт от меня'.

Для указания, что движение происходит в каком-то направлении, с предлогами используется винительный падеж (как и в русском языке): sur tablo 'на столе' — sur tablon 'на стол', en domo 'в доме' — en domon 'в дом', sub seĝo 'под стулом' (seĝo — стул) — sub seĝon. Kato saltis sur tablo 'кошка прыгала на столе' (где?) — kato saltis sur tablon 'кошка прыгнула на стол' (куда?). Mi veturas en Moskvon 'я еду в Москву' (veturi — ехать, Moskvo — Москва). Кстати, вместо veturi можно использовать просто iri или veni (если 'я приезжаю'), не обязательно уточнять использование какого-то способа передвижения (iri и veni не обязательно подразумевают «пешком»).

Есть предлоги, которые сами по себе указывают на направление (вышеуказанные al и ĝis), поэтому с ними винительный падеж не используется: homo venis al mi 'человек пришёл ко мне', li veturis ĝis stacio 'он ехал до станции (и не дальше)' (stacio — станция). Предлог al также часто используется, чтобы передать смысл русского дательного падежа (кому, чему?): ŝi donis al mi dikan libron 'она дала мне толстую книгу' (doni — дать, давать; dika — толстый). Предлог de часто используется для передачи русского родительного падежа (кого, чего, чей?): libro de Petro 'книга Петра'. Предлог ĝis 'до' используется также и во временнОм смысле: ĝis morgaŭ 'до завтра', ĝis revido 'до свидания' — оба этих выражения используются при прощании, в разговорной речи часто говорят просто ĝis! 'пока!' (дословно «до!», а до чего именно — отбрасывается).

Существительные в эсперанто могут иметь определённый артикль la [ля]. В эсперанто есть только один артикль — определённый, если речь идёт о конкретном предмете, известном тому, к кому мы обращаемся: la domo '(этот конкретный) дом', la homo 'этот человек (о котором шла речь)' и т.п. Если предмет не определён, артикль просто не используется: domo 'некий дом', homo 'некий человек'. Определённый артикль может употребляться также в случае, если речь идёт об уникальном предмете, существующем в единственном экземпляре, и поэтому определённом: la Universo 'Вселенная', la mondo '(весь) мир'. Артикль не изменяется по числам и падежам. Если перед существительным стоит прилагательное (или несколько прилагательных), то артикль ставится перед ними: la interesa libro '(та) интересная книга'.

С помощью окончания прилагательного -a можно образовать притяжательные местоимения (отвечающие на вопрос «чей?"): mi — mia 'мой', vi — via 'твой, ваш', li — lia 'его', ŝi — ŝia 'её', ĝi — ĝia 'его' (средний род), ni — nia 'наш', ili — ilia 'их', si — sia 'свой'. Притяжательные местоимения также могут стоять во множественном числе и винительном падеже. Mi venis en mian hejmon 'я пришёл в свой дом' (hejmo — родной дом, в отличие от domo — просто дом, здание). Li donis al ŝi siajn librojn 'он дал ей свои книги'.

Заменой окончания существительного -o на окончание прилагательного -a можно просто образовывать прилагательные. Например, hejmo — hejma 'домашний', strato — strata 'уличный', mondo — monda 'мировой, всемирный'. И наоборот, из прилагательного можно образовать существительное: interesa — intereso 'интерес', bela — belo 'красота', bona — bono 'добро, благо'. Так же можно образовать и глаголы: interesa — interesi 'интересовать', kuri — kuro 'бег'. И обратно: veturi — veturo 'езда, поездка'. Vojaĝi [войАджи] 'путешествовать' — vojaĝo 'путешествие' — vojaĝa 'дорожный, относящийся к путешествию' и т.п.