yury_finkel (yury_finkel) wrote,
yury_finkel
yury_finkel

Category:

Шпаликов

Как-то спонтанно перевелось... Не очень хорошо, я знаю. Но само как-то.
По несчастью или к счастью,
Истина проста:
Никогда не возвращайся
в прежние места.

Даже если пепелище
Выглядит вполне,
Не найти того, что ищем,
Ни тебе, ни мне.

Путешествие в обратно
Я бы запретил,
И прошу тебя, как брата,
Душу не мути.

А не то — рвану по следу,
кто меня вернёт? —
И на валенках уеду
в сорок пятый год.

В сорок пятом угадаю
там, где — Боже мой! —
будет мама молодая,
и отец живой.
Por malbeno aŭ por beno
Simpla estas ver':
Vi neniam ajn revenu
Al gepatra ter'.

Eĉ se decas la ruino,
Tamen ambaŭ ni
Ne retrovos tie, kion
Serĉas en mani'.

Al reveno pro kompato
Ne instigu min,
Kaj ne ŝiru, mia frato
Vundon de l' anim'.

Ja mi fuĝos laŭ la spuro
Sen revena fin',
Sur feltbotoj forveturos
L' jaron kvardek kvin.

Tiam trovos mi sub suno
Kie — ho Jesu'! —
Estos panjo tute juna,
Patro vivas plu.
Tags: Шпаликов, перевод, поэзия, эсперанто
Subscribe

  • Jurij German. «Rusio juna». 1.6.3

    3. Estos tago, estos pano! Ĉi tie, apud kurba betuleto, malsekiĝinta sub pluvo, staris malnova ŝalupo de karelo Ignato. Mizeruloj, metiistoj,…

  • сегодня вроде как День эсперанто.

    В ответ на это: "эсперанто и не могло взлететь. Мало того, что эсперанто целиком основано на грамматике и лексике европейских языков, что его уже…

  • Jurij German. «Rusio juna». 1.6.2

    2. Pensojn oni ne impostas! Li ankoraŭ longe staris kaj rigardis post la caron. Poste iu tuŝis malantaŭe lian manikon. La rudristo retrorigardis…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments