yury_finkel (yury_finkel) wrote,
yury_finkel
yury_finkel

Categories:

стенография для эсперанто

Давненько я тут ничего не писал. Скопирую свою последнюю по времени запись из фейсбука.

Чтобы отвлечься от навязчивых мрачных мыслей, занимаю свой мозг всякой фигнёй (я всегда так делаю). На этот раз - доработка русской системы стенографии для эсперанто. За основу взята эта система:
http://esperanto.mv.ru/Librobreto/steno.djvu
Я, собственно, только ей и владею, писал ей в институте все конспекты. Но знаю, что это не самый распространённый вариант, поскольку это, как я понимаю, была реформированная система (где-то в районе 1980 года), а нужда в стенографии в 80-е и позже постепенно сошла на нет, так что этот реформированный вариант не успел широко распространиться. Предыдущий вариант я могу разобрать с большим трудом, там похоже, но есть немало отличий.

Так вот, впрямую для эсперанто эта система не годится, хотя бы потому, что в ней пропускается буква 'а' везде, кроме начала и конца слова, а в эсперанто критически важно различать окончания -an, -ajn, -on, -ojn. Есть и другие трудности (например, буква 'дж').

Короче, список доработок.

- a пишется в окончаниях прилагательных (при необходимости n добавляется к ней, а также j - см. ниже);
- знак o в окончаниях существительных -o, -on, -ojn не пишется (фактически, если бы этот знак писался, то он был бы очень слабо заметен); при необходимости явно указать, что там -o на самом деле нет (элизия в стихах), пишется апостроф;
- для буквы ĝ (дж) используется знак, который в русской системе означает сочетание держ-;
- для буквы ĥ используется знак, как для буквы h (как в русском 'х'), но с небольшой "загогулинкой" в начале (это надо видеть, словами трудно описать);
- для обозначения j в начале и середине слова используется маленькая петля вверх (симметрично знаку для r - маленькой петле вниз); (к слову, в старой системе для русского 'р' использовалась именно маленькая петля вверх, но в новой системе её заменили на маленькую петлю вниз, что даёт возможность задействовать петлю вверх для j); в конце слова, как и в русской версии, используется маленький крючок вверх и назад;
- в табличных словах типа kio, tio и т.п. буква i заменяется на вертикальную чёрточку (аналогичную знаку, разделяющему гласные), даже в начале слова (в словах типа io, iu);
- слово ke обозначается знаком для k (верт. чертой), опущенным на полмеры (аналогично обозначению слова "как" в русской системе);
- знак, используемый в русской системе для сочетания чр, здесь используется для ĉar (как слова, так и сочетания);
- -aŭ в конце слова опускается;
- в остальных случаях ŭ обозначается вертикальной чёрточкой (так же, как разделитель гласных или их пропуск), включая отдельное слово aŭ;
- слово kaj обозначается просто знаком для k;
- слово nun обозначается увеличенным знаком для n (так же, как в русском слово "наш");
- окончание -as обозначается как в русской системе окончание -ет, вертикальной чёрточкой в конце слова (такой же, как знак пропуска или разделения гласных);
- окончание -us пишется с буквой u и такой же чёрточкой к в конце;
- окончание -os обозначается знаком, означающим в русской системе -тся/ться (полупетля вниз и назад), опущенным вниз на полмеры;
- окончание -is пишется как обычно; в результате все четыре глагольных окончания визуально различаются во избежание неправильного прочтения, т.к. не всегда возможно различить гласные на письме;
- для сочетаний sc, sci используется увеличенный (до одной меры) знак для c (ц), который в русской версии используется для сочетаний с(о)в/з(о)в;
- для корня (или части слова) -scienc- используется тот же ещё более увеличенный (до двух мер) знак, который в русской версии обозначает слово "производство";
- для корня soci- используется знак, в русском варианте означающий "социализм" (поднятый на одну меру знак буквы s);
- наряду с сохраняющимся обозначением частицы и приставки ne как поднятого на полмеры знака n, аналогично обозначается приставка re-, как поднятый на полмеры знак r;
- артикль la пишется просто знаком для буквы l; при необходимости явно указать элизию добавляется апостроф;
- сохраняются обозначения для сочетаний и приставок kon, kom, prof, inter, st, str, t(o)r, nd/nt, pr, gr, br, sk, k(a)z, а также для корня nov-; другие обозначения сочетаний, приставок и окончаний не используются, т.к. они привязаны к русскому языку;
- для сочетания kol вводится знак, похожий на знак "пром(ышленность)" из русской версии, но поменьше, визуально напоминающий зеркально отражённый знак для kom;
- знак для буквы щ не используется за ненадобностью;
- сохраняется запись сочетания kc (кц) как просто c (ц);
- в словах, оканчивающихся на -io, -ia, -ii, -iis, первое i можно пропускать без обозначения пропуска гласной;
- что-то ещё, наверное, забыл.
Tags: интеллектуальные забавы, стенография
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments