yury_finkel (yury_finkel) wrote,
yury_finkel
yury_finkel

Categories:

«трудности» перевода

На канале Discovery меня уже давно прикалывает перевод названия передачи «How it's made». Переводчики почему-то перевели его «Как это работает», хотя, по-моему, и пятикласснику должно быть ясно, как надо было перевести (тем более что в самой передаче рассказывается о процессе производства разных вещей). Но это ещё не всё. Недавно появилась похожая передача с названием «How it works». Так что вы думаете? Эти «надмозги» не нашли ничего лучшего, как перевести её «Как это делается»!

Вообще, у меня сильное ощущение, что переводы на Discovery, Animal Planet, National Geografic и History делаются неграмотными студентами, которые не то что английского — русского-то даже не знают. Видимо, по-дешёвке или вообще бесплатно — в качестве сдачи «тысяч». А что? Всё по-капиталистически: главное сократить расходы, а пипл и так схавает.

UPD: Забыл написать. Ещё очень забавно слушать озвучку — голоса профессиональных артистов, старательно проговаривающих такой перевод, который зачастую по-русски звучит как бред (прямо против правил русского языка, что уж там говорить об адекватности перевода).

UPD2: Вынося из комментов: А ещё меня раздражает постоянный перевод «they» как «они». Спору нет, это слово означает «они», но в английском это ещё и безличное местоимение (аналогичное эсперантскому «oni» или немецкому «man»). И тут надо всегда переводить по смыслу, с учётом контекста: где-то «они», а где-то — безличным предложением. Не «они заставили меня это сделать», если перед этим в тексте никаких «их» и в помине не было и вообще неясно, о ком речь (об инопланетянах, что ли?), а «меня заставили это сделать» (на эсперанто «oni devigis min tion fari») и т.п. Но такие тонкости, видимо, выше понимания нынешних переводчиков...
Tags: идиотизм, капитализм, переводы, языки
Subscribe

  • Шпаликов

    Как-то спонтанно перевелось... Не очень хорошо, я знаю. Но само как-то. По несчастью или к счастью, Истина проста: Никогда не возвращайся в…

  • Jurij German. «Rusio juna». 1.6.3

    3. Estos tago, estos pano! Ĉi tie, apud kurba betuleto, malsekiĝinta sub pluvo, staris malnova ŝalupo de karelo Ignato. Mizeruloj, metiistoj,…

  • сегодня вроде как День эсперанто.

    В ответ на это: "эсперанто и не могло взлететь. Мало того, что эсперанто целиком основано на грамматике и лексике европейских языков, что его уже…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 17 comments

  • Шпаликов

    Как-то спонтанно перевелось... Не очень хорошо, я знаю. Но само как-то. По несчастью или к счастью, Истина проста: Никогда не возвращайся в…

  • Jurij German. «Rusio juna». 1.6.3

    3. Estos tago, estos pano! Ĉi tie, apud kurba betuleto, malsekiĝinta sub pluvo, staris malnova ŝalupo de karelo Ignato. Mizeruloj, metiistoj,…

  • сегодня вроде как День эсперанто.

    В ответ на это: "эсперанто и не могло взлететь. Мало того, что эсперанто целиком основано на грамматике и лексике европейских языков, что его уже…