yury_finkel (yury_finkel) wrote,
yury_finkel
yury_finkel

Categories:

Жюль Верн и эсперанто

Чтобы хоть как-то отвлечься от темы войны на б. Украине (так и сойти с ума недолго), вот мой сокращённый перевод с эсперанто этой статьи:

Наше сокровище: Жюль Верн

"Эсперанто - простой, гибкий, гармоничный язык, который одинаково пригоден как для элегантной прозы, так и для гармоничных стихов. Он способен выразить все мысли и даже самые утончённые чувства души... Это идеальный международный язык".

Думаете, это цитата из пропагандистской брошюры эпохи зарождения эсперанто? Нет. Это фразы из последнего романа французского писателя-фантазёра, чьи мечты, хоть они и большей частью уже осуществились, всё ещё будоражат фантазию людей - Жюля Верна.

То, что Жюль Верн был эсперантистом, широко известно по крайней мере с 1977 года, когда Марсель Делькур (Marcel Delcourt) и Жан Амуру (Jean Amouroux) написали статью "Жюль Верн и международный язык" в журнале "Французский эсперантист" ("Franca Esperantisto", ноябрь-декабрь, стр. 88). Благодаря им мы знаем, что:

Верн был хорошо знаком с вопросом о международном языке, потому что он дружил с ревностным сторонником языка Волапюк депутатом Раулем Дювалем (Raoul Duval). Когда пропагандистская публичная лекция пионера эсперанто Теофиля Кара (Théophile Cart) в начале 1903 г. побудила к созданию эсперанто-клуба в Амьене, в городе, где жил Верн, писатель сразу принял предложение стать его почётным председателем, сделанное руководителем клуба Шарлем Тассенкуром (Charles Tassencourt) - предпринимателем, консульским агентом США и другом Верна - и Жозефом Дельфуром (Joseph Delfour). "Всемирный Ежегодник Эсперанто" вскоре внёс в список адрес писателя.

Верн обещал своим друзьям Тассенкуру и Дельфуру посвятить роман достоинствам эсперанто. Он даже начал его под рабочим названием "Voyage d’études" ("Ознакомительная поездка"?), и вывел в нём некоего Николя Ванофа (Nicolas Vanof), страстного эсперантиста. Но 24 марта 1905 (за четыре месяца до Булоньского конгресса - первого всемирного конгресса эсперантистов, принявшего Булоньскую декларацию) Жюль Верн умер. Его сын Мишель издал ещё десяток романов под именем отца, из которых многие он написал сам, используя лишь идеи и мотивы из оставшихся рукописей. Та же судьба была уготована и "Ознакомительной поездке", по мотивам которой был написан роман "L’étonnante aventure de la mission Barsac" ("Странное приключение миссии Барсак", 1914), безо всякого упоминания эсперанто.

Узнаем ли мы когда-нибудь, что же именно Жюль Верн хотел написать о международном языке? Мы могли начать надеяться на это, когда парижское издательство "Шерш Миди" ("Le Cherche Midi") запустило свою критическую серию рукописей Верна. В апреле 1993 в этом издательстве вышел сборник "San Carlos et autres récits inédits" ("Сан Карлос и другие неопубликованные произведения"): четыре новеллы и два начала романов. Том содержит те самые 50 страниц "Ознакомительной поездки", которые таки были написаны!

Мы можем лишь пытаться угадать (так же, как Мишель Верн в своей "Миссии Барсак"), как автор развил бы сюжет. ("Это последнее произведение, над которым работал мой отец", - писал Мишель издателю). Времени Жюлю Верну хватило лишь чтобы наметить роман. Мы читаем об экспедиции, прибывающей в колонию Французское Конго, чтобы определить, достаточно ли её жители "политически созрели" чтобы самим выбирать депутатов в парламент метрополии. Но как только экспедиция начинается, роман прерывается.

Африканский международный язык

Однако ясно, что эсперанто играло бы ключевую роль в "Ознакомительной поездке": герой романа, Андре Дельтур (André Deltour) изучает язык, который представлен как становящийся всё более важным международный язык в Центральной Африке. Очевидно, только два сатирически описанных персонажа, члены парламента Изидор Папелё (Isidore Papeleu) и Жозеф Денизар (Joseph Denisart) неспособны и не желают его изучить: они хотят лишь насладиться экзотическим путешествием за государственный счёт.

Пропаганда эсперанто, которую Верн вкладывает в уста Николя Ванофа, сегодня звучит забавно, любительски и устарело. Атаковать Волапюк, судить о международности эсперанто по мерке романских языков, оценивать его как "самый быстрый экипаж цивилизации" (очевидно, цивилизации белых) - всё это ясным образом привязывает текст к тогдашней эпохе. Но то, что конголезцы общаются на эсперанто, а не на французском - это даже сегодня звучит как революционная идея.

[...]

Каталонский писатель Абель Монтагут (Abel Montagut) в 2008-2009 написал убедительные статьи (в "Libera Folio" и "Beletra Almanako") о вопросе, почему же Верн прервал работу над этим обещанным романом, связанным с эсперанто, уже на пятой главе, и почему он никогда не возвращался к нему. Причина вовсе не в том лежащем на поверхности предположении, что в 1903 году, когда был начат роман, автор был уже слишком болен (он умер через два года).

Нет, речь идёт о другой причине, относящейся к сфере идей. А именно, Жюль Верн в "Ознакомительной поездке" хотел описать африканскую страну, где царит относительное взаимное уважение между белыми колонистами и местными жителями, особенно в языковом вопросе, поскольку языком общения там всё более и более становится эсперанто. Но именно тогда, когда Верн плотно занимался романом, в августе 1903 все газеты на первых страницах стали кричать об ужасах, происходящих в Конго, частном владении бельгийского короля Леопольда. Верн, который всегда стремился к исторической и географической правдоподобности своих произведений, увидел, что он должен пересмотреть весь проект. Действительно, он позже набросал новый, более широкий план с рабочим названием "Сахарский город", но и этот план остался нереализованным.

[...]

Иштван Эртл (István Ertl).
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments