January 15th, 2016

манул

Зильберфарб - переводчик "Интернационала" на эсперанто

Заинтересовался, кто же перевёл "Интернационал" на эсперанто (в наиболее известном и на мой взгляд наиболее адекватном переводе). Везде указан некто J. Zilberfarb, на сайте SAT с добавлением "украинский анархист" (гм, гм!)

Поиск в гугле дал вот такого Зильберфарба (см. ниже под катом). Что-то сильно сомневаюсь я, что он был анархистом (видать, анархисты его в свои чохом записали). Однако всё остальное сходится - он знал эсперанто, родом с Украины. Весьма вероятно, что это он (так ли уж много было Зильберфарбов - эсперантистов?). Заслуженный человек, уважаю.

Collapse )
манул

(no subject)

Только что закончил черновой перевод романа Ю. Германа "Дело, которому ты служишь" (см. последнюю главку в предыдущей записи). Теперь надо вычитать всё с самого начала - это примерно недели на две, потом оформлю и выложу окончательный вариант на сайте (в ЖЖ и ФБ правки вносить не буду - неохота возиться).

А потом возьмусь за следующий роман трилогии ("Дорогой мой человек"). Вообще, если брать всю трилогию, то на данный момент переведено менее четверти текста: в моём книжном издании первый (переведённый) роман занимает 350 страниц, второй - 450, а третий - два тома по 400 страниц каждый (т. е. в целом 800). Так что работы ещё на год вперёд хватит - это если я сохраню взятый темп, что вовсе не обязательно (не всегда же так прёт).