September 30th, 2012

манул

Эрнст Буш о потребностях

Раз уж разгорелся левый срач о потребностях, хочу процитировать в тему только что прочитанную мной книгу об Эрнсте Буше (думаю, нет нужды объяснять, кто это такой):

Язвительный Царек пытается огорошить Буша, который тем временем облачился в отлично сшитый костюм.

Царек: От самого лучшего берлинского портного, не правда ли? Если я не ошибаюсь, мы недавно с вами встретились в магазине. Там такой костюм стоит 500 марок. Как прикажете согласовать это с вашими коммунистическими идеями?

Буш: Не будьте идиотом, Царек! Вы думаете, что коммунизм налагает на нас обязательство превращаться в оборванцев. Не забывайте, что наша цель – создать для рабочих и широких масс трудящихся существование, достойное человека. Это значит – высокий и устойчивый уровень жизни!

У меня всё.
манул

опять «Алые паруса»

Взялся наконец-то за редактирование моего перевода «Алых парусов» на эсперанто (четырёхлетней давности). Исправлений не так уж много, но иногда попадаются существенные места.

Вот, кстати, отрывочек (уже подредактированный) — так просто, для развлечения публики:

Letiko malvolvis la fiŝkaptilon, aldirante per versoj, en kio li estis majstro, por granda admiro de la ŝipanaro:

— El ŝnureto kaj bastono elfariĝis longa vip', almetinte hokon fine, longe fajfis mi per lip'. — Poste li tiklis per la fingro vermojn en la skatolo. — Tiu verm' en tero vagis, l' vivon ĝuis en plezur', sed sur hokon fine trafis, kaj formanĝos ĝin silur'.

Finfine, li foriris kun kantado:

— Nokt' silentas, brando belas, sturgoj preĝas al Fortun', kaj haringo time svenas — kaptas ja Letiko nun!

Оригинал:

Летика размотал удочку, приговаривая стихами, на что был мастер, к великому восхищению команды:

— Из шнурка и деревяшки я изладил длинный хлыст и, крючок к нему приделав, испустил протяжный свист. — Затем он пощекотал пальцем в коробке червей. — Этот червь в земле скитался и своей был жизни рад, а теперь на крюк попался — и его сомы съедят.

Наконец, он ушел с пением:

— Ночь тиха, прекрасна водка, трепещите, осетры, хлопнись в обморок, селедка, — удит Летика с горы!