June 28th, 2010

манул

К вопросу о разумности homo sapiens

Попытался обсудить чисто лингвистический вопрос: какое эсперантское слово нужно употребить в названии статьи Плеханова «К вопросу о роли личности в истории» для перевода слова «личность» — persono или individuo? (Вопрос, кстати, весьма нетривиальный). Но вместо соображений по делу (именно вместо, ибо та часть, что по делу, как раз противоположна действительности) получил вот такой перл (возможно, потом сотрут, увековечу для истории):

«Ведь если человек подозревается в том, что изменил ход истории (а речь в статье, я так понимаю, об этом), то он наверняка — сильная и выдающаяся личность, хоть скорей всего и сволочь, которая вела образ жизни тунеядца, ездила по швейцарским курортам на собранные на революцию деньги и выступала перед рбочими с речами, что типа мы-то с вами вряд-ли увидим революцию своими глазами, а вот наши внуки... а когда бунтом реально запахло, что в планы тунеядца не входило, то еле успела примчаться в последнюю секунду чтоб стать вождём революции, а то вторая сволочь не очень подходила на роль вождя русской революции ибо была слишком кучерява и носата.»

Б@#$%! Ну это же каким надо быть идиотом, чтобы пейсать такое?! К тому же на лингвистическом форуме, в ответ на совершенно нейтрально сформулированный вопрос?! Ну если ты вообще ни уха ни рыла не в теме, ну промолчи, за умного сойдёшь! Кто ж тебя за язык-то тянет?!

Противно даже разбирать это нагромождение лжи. Единственное, что могу сказать: Эх, люди, люди, лживое, коварное отродье крокодилов... :(