November 27th, 2008

манул

Поправочка в переводе "Бегущей по волнам"

Исправил в заголовке и в тексте "Kuranta laŭ ondoj" на "Kuranta sur ondoj". После критики и долгих колебаний решил, что так всё-таки правильней. Хоть у laŭ и есть один из смыслов "двигаться по поверхности в определённом направлении", но всё же из-за других его смыслов выражение "kuranta laŭ ondoj" можно неправильно понять как "бегущая в направлении волн", "бегущая по воле волн". Так что пусть будет "бегущая на волнах".